上海国际文学周美食美食
2014上海国际文学周:翻译是知其不可为而为之的艰难工作 光明 8月12日,上海书展品牌单元 2014上海国际文学周先于上海书展揭幕。在国际文学周主论坛上,1 位中外嘉宾围绕 文学与翻译:在另一种语言中 这一主题进行了对话。
一种声音的倾听与传达
尽管行程十分紧张,坐在轮椅上的82岁诺贝尔文学奖得主、英国作家奈保尔依旧神采奕奕,在被问及对翻译的看法时,他眯起眼睛笑着说: 翻译是最重要的,因为我们只有通过翻译才能知道其他语言的作家在想什么、在写什么。
作为一名读者,奈保尔说,他需要依靠翻译过来的文在收取学费后字去想象原文的内涵、想法和魅力,而作为一名作者,当译者掌握了他的节奏时,奈保尔则会格外高兴。 音乐有节奏和韵律,文学亦然,一位译者假若能够掌握原作的节奏,那么译者就是这位作家的声音。
美国当代女诗人布伦达 希尔曼从另一个角度理解翻译: 其实每个人都是译者,都在把我们的体验表达出来跟大家沟通。 作为一个环境诗人,她 希望能把有形的、无形的、动的、不动的这一切跟大家表达出来, 我经常跟朋友说,我希望能够把生命的轮回描述出来,用诗歌表达出来。
一份忠实与理解的书写
清末学者严复曾提出: 译事三难:信、达、雅。 首届 傅雷翻译奖 得主翻译家马振骋强调,翻译第一就是要做到 忠实 ,也就是 信 。在 回答 华而不实 和 实而不华 的两难提问时,他举了美女、丑女作比: 比如现实中我们有很多偏见,假如一个美女很忠实,他会说这个人好,假如说一个丑女 很忠实,他会说谁要她! 在全场的笑声中他又解释道,没有忠实为前提,语言再美也是毫无意义的,但忠实于原文不一定就会丢掉本来的美。
美国桂冠诗人和翻译家罗伯特 哈斯则认为: 好的翻译是对语言的刷新,对陈词滥调的刷新。 而对于诗人王家新而言,翻译的第一步是要达到完全透彻的理解。翻译家周克希也强调: 在翻译中,所谓文采来自于透彻的了解。
语言本身当然非常重要,因为翻译的对象就是语言。但语言本身又并不是唯一重要的问题,文化背景、文化多样性也是相当重要的。 法国翻译家帕斯卡尔 德尔佩什说,既要有对不同文化的理解,又要保持一种文化的独特性, 翻译是知其不可为而为之的艰难工作 。
这样是烧钱的行为 一种文化的交流与传承
没有人会否认,翻译的魅力令文学交流跨越了种族与国界。作家叶兆言回忆: 中国的几代作家,从我祖父或者祖父的祖父开始都受到外国的影响,外国作品对我的影响似乎无所不在,从十五六岁开始,我就不断地读外国文学,感谢翻译给我提供了文学养料。
罗伯特 哈斯也笑着分享了他与中国诗歌的不解之缘: 我最初的时候是读庞德翻译李白的诗,后来又读杜甫的诗,杜甫的诗翻译得非常美。读杜甫的英译也好或者其他的翻译也好,对我写诗来说都非常重要。
历时8年苦译《芬尼根的守灵夜》的翻译家戴从容说,翻译从语言到文体、观念都给人们带来深刻影响,它会在未来几十年甚至几百年潜移默化地影响我们。(本报曹继军颜维琦本报通讯员陈心怡)
太原哪家治白癜风医院好银川治疗男性功能障碍哪家好
南宁治白癜风哪家医院好
- 上一页:有个皇上老了美食美食
- 下一页:一生就像蒲公英美食美食
-
从9988元跌至3469元,折叠台和+骁龙865+2K台和,售价终于亲民了
接合光iPad是现阶段最低端的智能iPad,也是局限性机体台变得低廉的低端机体...
2023-09-27
-
吃饭遇到主导,该不该给他买单?高情商的人用这3招,难怪受重用
有些企业试演的时候,会故意询问那些来试演的: “假如你在闲聊时遇上领...
2023-09-21
-
2022年一季度深圳10+1区GDP排行曝光!深圳年初将全面加大投资力度
蛇口2022年第三季度10+1区里GDP位列 NO.1:南较高原东部里区里1840.28亿元,上年...
2023-09-19
-
恒指夜期本公司(7.6)︱恒指夜期(7月)报21505点 低水82点
7年底6日,收市夜期(7年底)星期四报上21500点,截至北京时间17:19,恒生夜期(...
2023-09-12
-
亚洲地区首款FcRn拮抗剂落地乐城 重症肌无力治疗有了新突破
新京报讯(记者张秀兰)在今年6月15日第九个风湿热关节炎关爱日正要,世界...
2023-09-09
-
你养出的孩子是否甜蜜你,取决于你对这4件事的态度
铭 | 芒来佳丽 碰到一则让人啼笑皆非的取而代之闻网: 家住鄱阳的13岁陌生...
2023-09-08